Friday, August 28, 2015

Story of the Torkari


With reference to the below link, I am writing this piece to apologise for being an incompetent lazy-ass human being.


Judging food based on presentation has never been my forte though I personally like to serve (on rare occasions that I do cook) food that is well-plated. So the only way I could criticise food would be based on the taste. Or not? What if we are served the same tasty dish, each day every day? Would we still relish the food?

My aunt who is a decent cook, for some reason, serves the same alur torkari (potato curry) for breakfast every day. She serves it with ruti or porota or luchi. So, naturally I look forward to the days when she serves noodles (on special occasions), daliya (which I used to hate until recently) or a classic Bengali (also, “Rabindrik”) combination of milk, muri and kadali. I would’ve understood the logic of it if she cooked in bulk one morning and preserved it in the fridge, to reduce her daily work load and reheat it every morning for breakfast. But, no! She actually cooks the same potato curry afresh every day. The same phoron (or chhonk or shombar), with the typical Bengali kaalo-jeere.

The fact that a potato curry can be cooked in the same style yet with different tastes, just by using different spices in the phoron, say mustard or jeera or methi definitely rules out the fact that she cooks it this way to save time or energy in the morning rush-hours (unless of course the spices are kept at different heights in the kitchen-shelf!). If the kalo-jeere is so sacred, why not add some random vegetable which would at least bring about a change in texture of the torkari and also provide a much healthier option rather than having the spud alone?

My aunt’s obsession with the potato seems to have overtaken an ordinary Bengali’s obsession with the alu (potato) who gladly cook them with chicken, mutton, fish or biryani. In fact, the humble alu is so ingrained in the Bengali culture that a man with overtly excessive appetite for women is known to be having alur-dosh (Potato-defect).

Irrespective of the potato heritage, it is quite natural that despite being accustomed to having the curry every day, I’m still baffled every time I sit at the breakfast table and look at the potato cubes coated in the yellow gravy with small black dots spread out. I had started writing this piece to vent out my frustrations on the curry but as I went on composing this piece I realised that there must be something deeper in the story of the torkari. And unless I confront my aunt about it, I can never know the true story.

So, I did what I have been doing full-time for the last few years and let my mind map monkeys. Being a phony student of literature and life, I couldn’t help but fulfil my sacred duty to put things into perspective and generalise things. So, I proceeded to carry out my arm-chair philosophies and presumptions.

I think the potato curry represents a daily drudgery of life, quite similar to the mornings of an office-goer. You just do it because it has to be done.  At least office goers have their weekends off or have a retirement age, but what hope does a reluctant homemaker have? And unless the other members of the family become sensitive to my aunty’s work load and society at large recognise (the soul-sucking vitality of) domestic labour, nothing can ever improve the potato curry.

Thanks to my aunt’s potato curry, I keep longing for food made by my maa.

Recipe of the fabled Alur (nirdosh) torkari

A)     Preparing the potatoes
1.      Wash, peel and cut 4 potatoes into cubes.
2.      Add the cubes in hot water along with some salt.
3.      Let the potatoes cook for a while.
4.      Check the required consistency of the potatoes using a knife. The knife will pass smoothly through the potato without any resistance (just like I have my curry, i.e, without any resistance).
5.      Strain the potatoes.

B)     Cooking Procedure
6.      Now, add some (Bengali) mustard oil in a thick-bottom pan.
7.      As the fumes start appearing, add a teaspoon of kalo-jeere (which is kept ready in the nearby shelf).
8.      Slit a green chilly and add 4 seeds from a single green-chilly. (A seed for each potato. Ratio 1:1)
9.      Toss in the potato cubes.
10.   Add 1 teaspoon of turmeric.
11.   Fry the potatoes well.
12.   Add 4 cups of water.
13.   Add some salt to taste.
14.   Let the gravy thicken and coat the potatoes richly.
15.   You’d know the gravy is ready, intuitively. Bengali mothers and aunts and cooks do not follow any measurements. So, follow my instructions at your own risk.

C)     Serve
16.   Take 2 ladles of the potato curry.
17.   Pour into a bowl.
18.   Make sure you got enough potatoes sprinkled with the occasional kal-jeere.
19.   Serve it with the bread of your choice.

D)     Caution

Do not use any other spice other than the kalo-jeere, if you do feel like preserving the authenticity and of course, drudgery.

Wednesday, June 11, 2014

Naamkaran

Food being my only passion even before I could spell passion, my girlfriend Urmi didn't have to goad me much into starting a food-blog. Setting up a blog is the easiest thing to do. But what about the name? The name of my blog should be an indicator of me as a person and my relationship with the chief object(ive) of my blog. i.e, Food. 
Now, I consider myself to be a non-fussy eater. I equally relish a plate of daal and rice with a piece of raw onion on the side (what about those small sambar-onions cured in vinegar?!) or a plate of warm biryani (whatever that is!! more on Biryani later). 
I was searching for words that would somehow transcend the barriers of language to express my love and respect for food. Being a student of literature, I have always loved the coinage "सह्रदय पाठक", which means a cultivated reader or a person sensitive to literature. "सह्रदय" itself means 'with heart', which was what attracted me to the word in the first place. After all, isn't the way to a person's heart through her/his stomach! Thus, the feeling being expressed I had to find a word that would capture my relationship with food. 
So, sifting through my limited vocabulary, I start searching for that one other word and simultaneously translating using Google-translator. Interestingly, the translator produced some quirky results. For instance, Gourmet was a translated into 'पेटू' in hindi whose Bengali equivalent 'পেটুক' was the translation of Gourmand. However, the word Gourmand has its French roots which when translated into hindi became "लालची" (Greedy) and tamil as "நல்ல சுவையான உணவை விரும்புகிறவர்" (a person who likes to eat tasty food), which was the closest to what I felt as an admirer of all food related things, but alas an entire sentence cannot be used in naming a blog. 
My disposition did not allow me to call myself a "connoisseur" of food as I do not consider myself all that knowledgeable about food. Considering and discarding all the nuances of language, I decided to include the simple word 'पेटू'(petu), after all I love eating, unconditionally.
Hence, the birth of my blog "सह्रदय पेटू".

PS: Thank you, Urmi. If not for you, I would have stopped after naming the blog.